Ordenação de adjetivos na tradução automática [recurso eletrônico]
Vitória Pires Zampieri
TCC
Português
TCC DIGITAL/UNICAMP Z149o
Campinas, SP : [s.n.], 2016.
1 recurso online (37 p.) : il., digital, arquivo PDF.
Orientador: Sonia Cyrino
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Resumo: A presente monografia tem como objetivo analisar o desempenho e a eficácia de tradução automática estatística, usando a ferramenta de tradução automática Google Tradutor no que tange a erros de ordenação na tradução de três tipos de estruturas ligadas ao sintagma nominal (SN): apenas um...
Ver mais
Resumo: A presente monografia tem como objetivo analisar o desempenho e a eficácia de tradução automática estatística, usando a ferramenta de tradução automática Google Tradutor no que tange a erros de ordenação na tradução de três tipos de estruturas ligadas ao sintagma nominal (SN): apenas um adjetivo, dois ou mais adjetivos e dois ou mais adjetivos com a presença de um enumerador (and, or, etc.). Para tanto, foram traduzidas com a ferramenta cerca de 300 ocorrências de adjetivos atributivos no livro Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle, observando se algum dos fatores recortados interfere em um maior ou menor índice de erros. Essa análise baseia-se na Teoria de Movimento de Núcleo de Cinque sobre adjetivos pré e pós-nominais nas línguas germânicas e românicas e na teoria de Crisma que parte do mesmo pressuposto, mas considera a importância da interpretação na ordenação desses adjetivos
Ver menos
Abstract: This monograph aims to analyze the performance and effectiveness of statistical machine translation, using the machine translation tool Google Tranlate, focusing in ordering errors in the translation of three types of structures connected to SN: only one adjective; two or more adjectives;...
Ver mais
Abstract: This monograph aims to analyze the performance and effectiveness of statistical machine translation, using the machine translation tool Google Tranlate, focusing in ordering errors in the translation of three types of structures connected to SN: only one adjective; two or more adjectives; and two or more adjectives connected with an enumerator ("and", "or", etc.). To do that, 300 occurrences of attributive adjectives were taken from Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle, and inserted in the tool, in order to analyze if any of these factors would result in a higher or lower error rate. This analysis is based on the Cinque?s Head Movement Theory about pre- and post-nominal adjectives in Germanic and Romance languages and in Crisma?s theory that is based on the same assumption, but assesses the importance of interpretation in the adjetive ordering
Ver menos
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
Ordenação de adjetivos na tradução automática [recurso eletrônico]
Vitória Pires Zampieri
Ordenação de adjetivos na tradução automática [recurso eletrônico]
Vitória Pires Zampieri