Tradução, validação e adaptação cultural do questionário qualiveen short form [recurso eletrônico]
Bruna Bergo Nader
DISSERTAÇÃO
T/UNICAMP N125t
[Translation, validation and cultural of adaptation qualiveen questionnarie -short form]
Campinas, SP : [s.n.], 2016.
1 recurso online ( 44 p.) : il., digital, arquivo PDF.
Orientador: Carlos Arturo Levi D'ancona
Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas
Resumo: Realizar a tradução, validação e adaptação cultural do Questionário Qualiveen Short Form (Qualiveen-SF) para a língua portuguesa e sua aplicação em pacientes com incontinência urinária e doença neurológica . MÉTODOS: Utilizou-se o método de tradução e retro tradução de Beaton, entre etapas...
Ver mais
Resumo: Realizar a tradução, validação e adaptação cultural do Questionário Qualiveen Short Form (Qualiveen-SF) para a língua portuguesa e sua aplicação em pacientes com incontinência urinária e doença neurológica . MÉTODOS: Utilizou-se o método de tradução e retro tradução de Beaton, entre etapas do processo de validação do questionário em outra língua/cultura, considerando-se os grandes domínios físico, psicossocial, social. O instrumento foi pré-testado em 18 pacientes, após realizou-se o teste em 64 pacientes dentre eles foram aplicados o reteste os quais frequentavam o ambulatório de urologia e neurologia do Hospital das Clinicas da Unicamp. RESULTADOS: Correlações do Qualiveen-SF com sua forma original foram altas. No escore total das questões no teste a consistência interna foi de 0,76 e reteste 0,85 e entre os dominios do instrumento a consistencia interna variou de 0,83-0,93. A sua capacidade de resposta foi semelhante à da forma variou de 0,75-1,62 . CONCLUSÕES: Na análise comparativa entre o Qualiveen de forma extensa e o Qualiveen Short Form, validados na França, a validação do Questionário Qualiveen Short Form no Brasil mostrou-se com o mesmo valor de consistência interna (0,76) , evidenciando seu alto índice de confiabilidade para validação e aplicação. Este questionário evidencia a grande importância como ferramenta de avaliação da qualidade de vida geral e específica para a incontinência urinária em pacientes com lesões neurológicas
Ver menos
Abstract: translation, validation and cultural adaptation of the Qualiveen Short Form (Qualiveen-SF) for the Portuguese language and its application in patients with urinary incontinence and neurological disease. METHODS: We used the translation and back translation, Beaton method, between stages of...
Ver mais
Abstract: translation, validation and cultural adaptation of the Qualiveen Short Form (Qualiveen-SF) for the Portuguese language and its application in patients with urinary incontinence and neurological disease. METHODS: We used the translation and back translation, Beaton method, between stages of questionnaire validation process in another language / culture, considering the great physical, psychosocial, social domains. The instrument was pre tested in 18 patients after the test was carried out in 64 patients among them were applied retest who attended the outpatient in urology and neurology at the Hospital das Clinicas, Unicamp. RESULTS: Correlations of Qualiveen-SF with their original form were high. In the total score of the questions in the test the internal consistency was 0.76 and 0.85 and retest between the domains of the instrument's internal consistency ranged from 0.83-0.93. Their responsiveness was similar to the way ranged from 0.75 to 1.62. CONCLUSIONS: The comparative analysis between the Qualiveen extensively and Qualiveen Short Form, validated in France, the validation of the Questionnaire Short Form Qualiveen in Brazil showed up with the same internal consistency value (0.76), demonstrating its high rate reliability for validation and application. This survey highlights the great importance as an evaluation tool of the general and specific quality of life for urinary incontinence in patients with neurological injuries
Ver menos
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
Tradução, validação e adaptação cultural do questionário qualiveen short form [recurso eletrônico]
Bruna Bergo Nader
Tradução, validação e adaptação cultural do questionário qualiveen short form [recurso eletrônico]
Bruna Bergo Nader