Terminal de consulta web

Tradução e validação para o português do Gaudenz-Fragebogen usado no diagnóstico da incontinência urinária feminina

Tradução e validação para o português do Gaudenz-Fragebogen usado no diagnóstico da incontinência urinária feminina

Léa Dolores Reganhan de Oliveira

DISSERTAÇÃO

Português

T/UNICAMP OL4t

[Translation and validation to the portuguese language of the Gaudenz-Fragebogen used in the diagnostics of female urinary]

Campinas, SP : [s.n.], 2010.

101 f. : il.

Orientador: Maria Helena Baena de Moraes Lopes

Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas

Resumo: Este estudo teve por objetivos disponibilizar em língua portuguesa o Gaudenz-Fragebogen por meio do processo de adaptação cultural e verificação da confiabilidade e validade. Para garantir a equivalência entre a versão original e a brasileira foram seguidas as etapas metodológicas... Ver mais
Abstract: This study has the goals of making the Gaudenz-Fragebogen available in the Portuguese language through the process of cultural adaptation and verification of reliability and validity. In order to guarantee the equivalence between the original and the Brazilian versions, the methodological... Ver mais

Tradução e validação para o português do Gaudenz-Fragebogen usado no diagnóstico da incontinência urinária feminina

Léa Dolores Reganhan de Oliveira

										

Tradução e validação para o português do Gaudenz-Fragebogen usado no diagnóstico da incontinência urinária feminina

Léa Dolores Reganhan de Oliveira

    Exemplares

    Nº de exemplares: 1
    Não existem reservas para esta obra