Avaliação de serviços da saúde mental em relação ao "recovery"/recuperação sob a perspectiva dos usuários [recurso eletrônico] : tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento "Recovery Self-Assessment" (RSA-R) = Evaluation of mental health services in relation to recovery practices in the users' perspective: translation, cross-cultural adaptation and instrument validation of the Recovery Self-Assessment (RSA-R)
Éllen Cristina Ricci
TESE
Multilíngua
T/UNICAMP R359a
[Evaluation of mental health services in relation to recovery practices in the users' perspective]
Campinas, SP : [s.n.], 2019.
1 recurso online (28' p.) : il., digital, arquivo PDF.
Orientador: Erotildes Maria Leal
Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas
Resumo: O recovery movement inaugurou a concepção de que o processo de recovery/recuperação das pessoas que vivenciam o adoecimento psíquico não é sinônimo de cura, mas um processo de vida que envolve a própria experiência do adoecimento, a aceitação desta condição e a incorporação de novos sentidos...
Ver mais
Resumo: O recovery movement inaugurou a concepção de que o processo de recovery/recuperação das pessoas que vivenciam o adoecimento psíquico não é sinônimo de cura, mas um processo de vida que envolve a própria experiência do adoecimento, a aceitação desta condição e a incorporação de novos sentidos para experiência, a superação do estigma, o exercício da cidadania e a responsabilização pela vida. A noção de recovery/recuperação, tradicionalmente usada na cultura anglo-saxã na área de saúde mental é pouco difundida no Brasil. O objetivo geral deste trabalho foi traduzir, adaptar transculturalmente e validar o instrumento Recovery Self-Assessment (RSA-R) versão do usuário, desenvolvido na Universidade de Yale, no Program for Recovery and Community Health (PRCH). Adotamos o método misto qualitativo e quantitativo para obter a versão do instrumento para o português Brasileiro (Pt-Br). O método qualitativo seguiu os passos de tradução, retrotradução, revisão da retrotradução, harmonizações, avaliação por especialistas, avaliação por usuários em grupos focais, entrevistas em profundidade e piloto. O método quantitativo seguiu os passos dos modelos estatísticos para analisar a confiabilidade e validade do instrumento adaptado. Os resultados revelaram bons índices de confiabilidade, calculados através do Alfa de Cronbach e Coeficiente de Concordância Intraclasse. Em relação a validade de construto, calculada através da Análise Fatorial Confirmatória, os resultados não atingiram índices satisfatórios nessa amostra. A versão RSA - R usuário (Pt-Br) pode ser considerada confiável, mas ainda necessita de novos estudos sobre as propriedades psicométricas do instrumento para a sua aplicabilidade à realidade brasileira
Ver menos
Abstract: The recovery movement inaugurated the idea that the recovery process of people experiencing mental illness is not synonymous with healing but a life process that involves the experience of the illness itself, the acceptance of this condition and the incorporation of new meanings to...
Ver mais
Abstract: The recovery movement inaugurated the idea that the recovery process of people experiencing mental illness is not synonymous with healing but a life process that involves the experience of the illness itself, the acceptance of this condition and the incorporation of new meanings to experience, overcoming stigma, exercising citizenship and taking responsibility for life. The notion of recovery, traditionally used in Anglo-Saxon culture in mental health area is little widespread in Brazil. The overall objective of this work was to translate, cross-culturally adapt and validate the Recovery Self-Assessment (RSA-R) user version instrument, developed at Yale University by the Program for Recovery and Community Health (PRCH). We adopted the mixed qualitative-quantitative method to obtain the Brazilian Portuguese (Pt-Br) version of the instrument. The qualitative method followed the steps of translation, back-translation, back-translation review, harmonization, expert evaluation, focus group users’ feedback, in-depth and pilot interviews. The quantitative method followed the steps of the statistical models to analyze the reliability and validity of the adapted instrument. The results revealed proper reliability indexes, calculated using Cronbach's Alpha and Intraclass Correlation Coefficient. Regarding the construct validity, calculated through Confirmatory Factor Analysis, the results did not reach satisfactory indices in this sample. The RSA - R user version (Pt - Br) can be considered reliable, but still needs further studies on the psychometric properties of the instrument for its applicability to the Brazilian reality
Ver menos
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
Leal, Erotildes Maria, 1962-
Orientador
Campos, Rosana Onocko, 1962-
Avaliador
La-Rotta, Ehideé Isabel Gómez, 1965-
Avaliador
Andrade, Mário Cézar Resende
Avaliador
Lussi, Isabela Aparecida de Oliveira
Avaliador
Avaliação de serviços da saúde mental em relação ao "recovery"/recuperação sob a perspectiva dos usuários [recurso eletrônico] : tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento "Recovery Self-Assessment" (RSA-R) = Evaluation of mental health services in relation to recovery practices in the users' perspective: translation, cross-cultural adaptation and instrument validation of the Recovery Self-Assessment (RSA-R)
Éllen Cristina Ricci
Avaliação de serviços da saúde mental em relação ao "recovery"/recuperação sob a perspectiva dos usuários [recurso eletrônico] : tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento "Recovery Self-Assessment" (RSA-R) = Evaluation of mental health services in relation to recovery practices in the users' perspective: translation, cross-cultural adaptation and instrument validation of the Recovery Self-Assessment (RSA-R)
Éllen Cristina Ricci