Aprendendo a ler a tradução [recurso eletrônico] : considerações acerca da leitura de O centauro bronco, retradução de Mauricio Mendonça Cardozo para a novela Der Schimmelreiter, de Theodor Storm
Renê Wellington Pereira Fernandes
DISSERTAÇÃO
Português
T/UNICAMP F391a
[Learning to read the translation]
Campinas, SP : [s.n.], 2019.
1 recurso online (210 p.) : digital, arquivo PDF.
Orientador: Mário Luiz Frungillo
Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Resumo: O objetivo desta dissertação é empreender uma reflexão teórica conjugada a uma análise crítica do trabalho de retradução de Mauricio Mendonça Cardozo, cujo título é O Centauro Bronco. Todavia, o fato de O centauro bronco ser o objeto principal deste trabalho não o desvincula do projeto de...
Ver mais
Resumo: O objetivo desta dissertação é empreender uma reflexão teórica conjugada a uma análise crítica do trabalho de retradução de Mauricio Mendonça Cardozo, cujo título é O Centauro Bronco. Todavia, o fato de O centauro bronco ser o objeto principal deste trabalho não o desvincula do projeto de retradução dupla da novela Der Schimmelreiter, do escritor alemão Hans Theodor Woldsen, cuja outra face é A assombrosa história do homem do cavalo branco. Assim, a reflexão buscará sopesar as implicações dos próprios limites teóricos que o projeto de Cardozo traz para a ideia de leitura de traduções, ao passo que a análise explorará as possibilidades críticas da retradução e dar-se-á por meio daquilo que o tradutólogo francês Antoine Berman nomeou de "esboço de um método"
Ver menos
Abstract: The aim of this dissertation is accomplish a theoretical reflection together with a critical analysis of retranslation by Mauricio Mendonça Cardozo, socalled O Centauro bronco. Nonetheless, the fact that O Centauro bronco is the main subject of this work does not separate it from the...
Ver mais
Abstract: The aim of this dissertation is accomplish a theoretical reflection together with a critical analysis of retranslation by Mauricio Mendonça Cardozo, socalled O Centauro bronco. Nonetheless, the fact that O Centauro bronco is the main subject of this work does not separate it from the double-retranslation project of the novella Der Schimmelreiter by the German writer Hans Theodor Woldsen Storm, whose other face is A assombrosa história do homem do cavalo branco. Thus, the reflection will undertake to appreciate the implications of the theoretical limits that Cardozo's project brings to the idea of reading translations, whereas the analysis will explore the critical possibilities of the retranslation by means of what the French theorist of translation Antoine Berman names "toward a method
Ver menos
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
Frungillo, Mario Luiz, 1960-
Orientador
Romão, Tito Livio Cruz, 1960-
Avaliador
Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-
Avaliador
Aprendendo a ler a tradução [recurso eletrônico] : considerações acerca da leitura de O centauro bronco, retradução de Mauricio Mendonça Cardozo para a novela Der Schimmelreiter, de Theodor Storm
Renê Wellington Pereira Fernandes
Aprendendo a ler a tradução [recurso eletrônico] : considerações acerca da leitura de O centauro bronco, retradução de Mauricio Mendonça Cardozo para a novela Der Schimmelreiter, de Theodor Storm
Renê Wellington Pereira Fernandes