"Eu falo boliviano e brasileiro" : a educação linguística de filhos de imigrantes bolivianos em uma instituição de educação infantil da rede pública do município de Carapicuíba, região metropolitana de São Paulo
Naiara Siqueira Silva
DISSERTAÇÃO
Português
T/UNICAMP Si38e
["I speak bolivian and brazilian"]
Campinas, SP : [s.n.], 2018.
1 recurso online (132 p.) : il., digital, arquivo PDF.
Orientador: Terezinha de Jesus Machado Maher
Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Resumo: O Brasil vem testemunhando a entrada de novas levas de imigrantes a partir de 1980 (BAENINGER, 2012). Em decorrência desse fato, é sabido que um número considerável de filhos desses imigrantes recém-chegados ao país se encontra, hoje, matriculado na rede pública de ensino das regiões...
Ver mais
Resumo: O Brasil vem testemunhando a entrada de novas levas de imigrantes a partir de 1980 (BAENINGER, 2012). Em decorrência desse fato, é sabido que um número considerável de filhos desses imigrantes recém-chegados ao país se encontra, hoje, matriculado na rede pública de ensino das regiões metropolitanas brasileiras (VÉRAS, 2012). Tendo essa questão em mente, a pesquisa aqui descrita, de natureza qualitativa-interpretativista e filiada a uma das vertentes da Linguística Aplicada (MOITA-LOPES, 2006), teve como objetivo geral investigar algumas das implicações da inserção de 05 crianças filhas de imigrantes bolivianos matriculadas no Pré II de uma escola da Rede Municipal de Carapicuíba, Região Oeste da Grande São Paulo. Mais especificamente, almejou-se (i) examinar os perfis sociolinguísticos dessas crianças e de seus pais; (ii) analisar as implicações de algumas das representações construídas por suas professoras acerca das identidades desses alunos, bem como algumas de suas práticas pedagógicas, e (iii) refletir sobre os comportamentos discursivos das crianças participantes do estudo dentro e fora da sala de aula. O suporte teórico utilizado na condução do estudo incluiu contribuições de estudiosos que focalizam o processo de construção de identidades via linguagem (SILVA, 2000; HALL, 2006); os princípios do que vem sendo denominado "pedagogia multilíngue" (GÁRCÍA e FLORES, 2012) e os conceitos de repertório linguístico (BUSCH, 2012) e de práticas translíngues (GARCÍA, 2009). Considerações sobre políticas linguísticas (McCARTY, 2011) foram também contempladas. Os instrumentos utilizados no processo de geração de dados compreenderam: (i) entrevistas semiestruturadas com os pais e as professoras das crianças em questão; (ii) gravações, em áudio, de atividades com essas crianças em "rodas de conversa" em sala de aula e (iii) observações, registradas em diário de campo, de atividades por elas desenvolvidas na escola. A análise de dados empreendida revelou, em primeiro lugar, que a configuração sociolinguística das crianças observadas, bem como de suas famílias, se caracteriza por um multilinguismo composto por três línguas: o português, o espanhol, além do quéchua ou do aimará. O exame dos discursos dos pais dessas crianças apontou para um alto grau de investimento na educação de seus filhos, considerado primordial para que os Projetos Imigratórios de suas famílias sejam bem-sucedidos. Nesse mesmo sentido, as falas dos pais sugerem a existência de políticas linguísticas familiares nas quais a aprendizagem da língua portuguesa é muito valorizada, já que é vista como crucial para que seus filhos possam ter acesso, no futuro, à educação superior, a bons empregos e a melhores condições de vida. Tais falas aludem, além disso, a esforços para que o multilinguismo de seus filhos seja mantido no ambiente familiar e ao desejo de que ele seja também considerado pela escola de suas crianças. As falas das professoras e as observações feitas em sala de aula, no entanto, revelaram que, ainda que essas docentes atribuam identidades muito positivas para os seus alunos oriundos de famílias de imigrantes bolivianos, o multilinguismo dessas crianças não é por elas valorizado em suas práticas pedagógicas. Esse multilinguismo parece encontrar espaço para se manifestar apenas em ambientes fora da sala de aula. A expectativa é que os resultados da pesquisa aqui descrita possam subsidiar cursos de formação de professores de Educação Infantil que atuam, ou atuarão, em contextos de imigração semelhantes
Ver menos
Abstract: Brazil has been witnessing the arrival of new immigrant fluxes since 1980 (BAENINGER, 2012). As a result, it is well known that a considerable number of these recently arrived immigrant¿s children are presently enrolled in public schools located in Brazil¿s largest cities (VÉRAS, 2012)....
Ver mais
Abstract: Brazil has been witnessing the arrival of new immigrant fluxes since 1980 (BAENINGER, 2012). As a result, it is well known that a considerable number of these recently arrived immigrant¿s children are presently enrolled in public schools located in Brazil¿s largest cities (VÉRAS, 2012). Considering this fact, this dissertation describes a qualitative-interpretative research project carried out in the field of Interdisciplinary Applied Linguistics (MOITA-LOPES, 2006), whose objective was to investigate the inclusion of 05 students, children of Bolivian immigrants, who are enrolled in a public preschool located in Carapicuíba, a municipality in the western region of the metropolitan area of São Paulo. More specifically, my aim was to (i) examine the sociolinguistic profiles of these children and their families; (ii) analyze the implications of their teachers¿ representations of these students¿ identities, as well as of some of their pedagogical practices and (iii) reflect upon the discursive behavior of the children who participated in the study in and out of their classrooms. The theoretical framework that has sustained data analysis included contributions from researchers who have been focusing on processes of identity constructions through language use (SILVA, 2000; HALL, 2006); on the principles of what has been referred to as "multilingual pedagogy" (GÁRCÍA and FLORES, 2012); on the concepts of linguistic repertoire (BUSCH, 2012) and translingual practices (GARCÍA, 2009). Considerations about language policies (McCARTY, 2011) were also contemplated. Methodological instruments used in the process of data gathering included: (i) semi structured interviews with these children¿ fathers and teachers; (ii) tape-recorded of the activities of these children during special discussion meetings (rodas de conversa) in the classroom and (iii) observations, registered in my field diary, of other activities these children were engaged in during their school days. Data analysis revealed, first of all, that the sociolinguist profiles of the children, as well of their family, is made up of three languages: Portuguese, Spanish and Quechua or Aymara. Fathers¿ discourses during their interviews have demonstrated that the education of their children is highly valued by them, as it is considered fundamental to their families¿ Immigratory Projects success. By the same token, their discourses suggest the existence of family language policies in which the learning of the Portuguese language is seen as very important, since it is seen as crucial for their children¿s future access to university education, to good jobs and better life conditions. Such discourses also point out to efforts to maintain their children multilingualism at home and to the desire that it is also considered by their school. Both the children¿s teachers¿ discourses and my classroom observations revealed, however, that, even though these teachers have attributed very positive identities to their students who come from families of Bolivian immigrants, these students¿ multilingualism is not valued in their pedagogical practices. This multilingualism seems to find space to be manifested only in extra classroom activities. It is my expectation that the results of the study here described may contribute to the planning of education courses for preschool teachers who are presently working, or will work, in similar immigration contexts
Ver menos
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
Aberto
Maher, Terezinha de Jesus Machado, 1950-
Orientador
Cavalcanti, Marilda do Couto, 1948-
Avaliador
Castanho, Eli Gomes, 1980-
Avaliador
"Eu falo boliviano e brasileiro" : a educação linguística de filhos de imigrantes bolivianos em uma instituição de educação infantil da rede pública do município de Carapicuíba, região metropolitana de São Paulo
Naiara Siqueira Silva
"Eu falo boliviano e brasileiro" : a educação linguística de filhos de imigrantes bolivianos em uma instituição de educação infantil da rede pública do município de Carapicuíba, região metropolitana de São Paulo
Naiara Siqueira Silva