Please use this identifier to cite or link to this item:
|Type:||Artigo de periódico|
|Title:||Cross-cultural Adaptation Of The World Health Organization Disability Assessment Schedule (whodas 2.0) Into Portuguese [adaptação Transcultural Da Escala De Avaliação De Incapacidades Da Organização Mundial De Saúde (whodas 2.0) Para O Português]|
De Camargo R.S.
|Abstract:||Objective: The World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was designed to assess the functioning level in six life domains (cognition, mobility, self-care, getting along, life activities, and participation in community activities). There are different versions, from the simplest to the most complete, various presentations (either interviews or self-administered), comprehending the domains of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). This study aimed to make a cross-cultural adaptation of the complete version into Portuguese. Methods: The proceeding was developed over six stages: translation, back-translation, semantic equivalence, evaluation of previous stages by experts, tool pretest, and final version. Results: After the pretest, an adjustment to a more colloquial Portuguese was made. The versions were shown to be similar regarding general and referential meaning. Conclusion: WHODAS 2.0 was shown to be easily applied and understood by women in the pregnancy-postpartum cycle. © 2013 Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.|
|Appears in Collections:||Unicamp - Artigos e Outros Documentos|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.