Please use this identifier to cite or link to this item:
|Type:||Artigo de periódico|
|Title:||Translation and Brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnair (P-CPQ)|
|Abstract:||The aim of this study was to translate the Parental-Caregiver Perceptions questionnaire (P-CPQ) into Brazilian Portuguese and to make the necessary cultural adaptations for use in the Brazilian parent population. The whole translation process consisted of translation, back-translation and committee review. In the pre-testing stage, a sample of 20 parents answered the questionnaire in order to check for errors and deviations in the translations. Furthermore, in each question the alternative 'I didn't understand' was added to identify the questions that were not understood by the parents, i.e. questions considered culturally inappropriate. The findings suggested that the instrument is adequate to the Portuguese language and to the Brazilian cultural identity. In the pre-testing stage, 20 subjects answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument, since no question was considered incomprehensible by 15% or more of the parents. The Portuguese version of the P-CPQ proved to be easily understandable by the Brizilian parental population.|
Quality of life
|Editor:||Univ Sao Paulo, Fac Saude Publica|
|Appears in Collections:||Artigos e Materiais de Revistas Científicas - Unicamp|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.