Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/330267
Type: TESE DIGITAL
Degree Level: Mestrado
Title: Tradução, adaptação transcultural e validação de um instrumento de literacia em saúde para adultos
Title Alternative: Translation, cross-cultural adaptation and validation of an adult health literacy instrument
Author: Marques, Ana Carolina de Paula, 1989-
Advisor: Batista, Marília Jesus, 1974-
Abstract: Resumo: A literacia em saúde pode ser definida como um conjunto de aptidões pessoais, cognitivas e sociais, as quais determinam a capacidade dos indivíduos em ter acesso, compreender e utilizar as informações recebidas para promover e manter uma boa saúde. O objetivo do estudo foi realizar a tradução, adaptação transcultural e validação de um questionário de literacia em saúde para adultos brasileiros. O estudo transversal realizou a tradução, adaptação transcultural (equivalência conceitual, equivalência de itens e semântica, equivalência operacional, equivalência de mensuração) e validação do instrumento Health Literacy Scale-14 (HSL-14), no município de Piracicaba. Para a equivalência conceitual foi realizada uma análise por avaliadores independentes, do referencial teórico do instrumento original (HLS-14). Na equivalência de itens e semântica, foi realizado a tradução literal do instrumento para língua portuguesa (Brasil) por dois tradutores com proficiência em ambos os idiomas, inglês e português. Após essa etapa, foram necessárias adaptações de termos para melhor compreensão do questionário, que se trata da adaptação transcultural. A retrotradução foi realizada por outro tradutor independente de língua materna inglesa, com proficiência em ambas as línguas para verificar se manteve o sentido do instrumento em seu idioma original. Para a equivalência operacional foi realizado um pré-teste com 52 usuários voluntários das unidades de saúde. Para a equivalência de mensuração, o questionário foi aplicado em uma amostra de 143 adultos, selecionados através de uma amostragem probabilística domiciliar para um estudo longitudinal prospectivo. Os dados foram tabulados em programa Microsoft Excel ® e realizadas análises estatísticas através do software SPSS 20.0 ®. Além das análises descritivas, foram realizadas análises de associação com o teste do Qui-Quadrado, tendo a literacia em saúde como desfecho (p<0,05). O Alfa de Cronbach foi utilizado para verificar a consistência interna, o teste e pré-teste através da correlação de Kendall. A equivalência operacional apresentou concordância entre a maior parte das questões, com exceção das questões 6, 8, 9 e 14, cujos significados foram revistos para a próxima etapa. Na equivalência de mensuração obtivemos a consistência interna do instrumento calculada por meio do coeficiente ? de Cronbach de 0,82 e média do escore total de 45,16 (DP=7,8) na amostra de adultos. Apresentaram alta literacia 53,8% (n=77) desta amostra. A baixa literacia foi associada com maior faixa etária, menor frequência de escovação, maior uso de serviço odontológico por urgência, presença de biofilme, perda dentária superior a seis dentes e maior impacto na qualidade de vida (p<0,05). A literacia nesse estudo foi associada a fatores demográficos, decisões em saúde e resultados em saúde. O processo de tradução, adaptação transcultural e validação demonstrou que o questionário HLS-14 pode ser um instrumento válido de literacia em saúde quando aplicado para a população de adultos no Brasil

Abstract: Health literacy can be defined as a set of personal, cognitive and social skills, which determine the ability of individuals to access, understand and use information received to promote and maintain good health. The objective of the study was to perform translation, cross-cultural adaptation and validation of a questionnaire on health literacy for Brazilian adults. The cross-sectional study carried out the translation, cross-cultural adaptation (conceptual equivalence, equivalence of items and semantics, operational equivalence, measurement equivalence) and validation of the Health Literacy Scale-14 (HSL-14) instrument in the city of Piracicaba. For the conceptual equivalence, an analysis by independent evaluators of the theoretical reference of the original instrument (HLS-14) was performed. In the equivalence of items and semantics, the literal translation of the instrument for Portuguese language (Brazil) was carried out by two translators with proficiency in both English and Portuguese. After this stage, the researchers concluded that adaptations of terms would be necessary for a better understanding of the questionnaire, which is about cross-cultural adaptation. The back-translation was performed by another independent English-language translator, with proficiency in both languages to see if he or she retained the meaning of the instrument in its original language. For the operational equivalence, a pre-test was performed with 52 volunteer users of the health units. For the equivalence of measurement, the questionnaire was applied in a sample of 143 adults, selected through probabilistic sampling at a prospective longitudinal study. Data were tabulated in Microsoft Excel ® software and statistical analyzes were performed using SPSS 20.0 ® software. In addition to the descriptive analyzes, association analysis was performed with the Chi-Square test, with health literacy as an outcome (p <0.05). Cronbach's alpha was used to verify internal consistency, test and pre-test using Kendall's correlation. The operational equivalence showed agreement between most of the questions, except for questions 6, 8, 9 and 14, whose meanings were revised for the next step. In the equivalence of measurement we obtained the internal consistency of the instrument calculated by means of the Cronbach's ? coefficient of 0.82 and mean of the total score of 45.16 (SD = 7.8) in the adult sample. 53.8% (n = 77) of this sample presented high literacy. Low literacy was associated with higher age, lower brushing frequency, greater use of dental service due to urgency, presence of biofilm, tooth loss greater than six teeth and higher impact on quality of life (p <0.05). Literacy in this study was associated with demographic factors, health decisions, and health outcomes. The process of translation, cross-cultural adaptation and validation has demonstrated that the HLS-14 questionnaire can be a valid instrument of health literacy when applied to the adult population in Brazil
Subject: Estudos de validação
Alfabetização em saúde
Saúde bucal
Adulto
Editor: [s.n.]
Date Issue: 2017
Appears in Collections:FOP - Tese e Dissertação

Files in This Item:
File SizeFormat 
Marques_AnaCarolinaDePaula_M.pdf802.81 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.