Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/312057
Type: TESE
Title: Tradução, adaptação cultural e validação da "Edin ¿ Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né' para a língua portuguesa do Brasil = Translation, cultural adaptation and validation of the "Edin - Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Ne" into Brazilian portuguese
Title Alternative: Translation, cultural adaptation and validation of the "Edin - Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Ne" into Brazilian portuguese
Author: Dias, Flávia de Souza Barbosa, 1980-
Advisor: Marba, Sérgio Tadeu Martins, 1958-
Abstract: Resumo: O recém-nascido que necessita de internação em Unidade de Terapia Intensiva Neonatal é submetido a excessivos estímulos estressantes e dolorosos, intrínsecos à realização de diagnósticos e proposta terapêutica. Realizar uma avaliação acurada da dor e do desconforto do recém-nascido, afim de oferecer um tratamento adequado, é uma das dificuldades encontradas pelos profissionais de saúde que atuam em neonatologia no nosso país. Este estudo teve como objetivo desenvolver a tradução e adaptação cultural para o Brasil da escala EDIN (Échelle Douleur Inconfort Nouveau- Né), bem como realizar a validação das suas propriedades psicométricas. Este instrumento é composto por 5 indicadores de avaliação de parâmetros comportamentais e já tem sido utilizado em outros países com a finalidade de avaliar a dor e o desconforto prolongados em recém-nascidos internados em UTIN. Para o processo de tradução e adaptação cultural da escala foram seguidas as etapas recomendadas internacionalmente: a) dupla tradução para a língua portuguesa do Brasil e elaboração de uma versão síntese das traduções; b) retrotradução para a língua original; c) avaliação por comitê composto por 7 especialistas; d) pré teste. Para a validação das propriedades psicométricas foram feitas análises da confiabilidade interobservador e de consistência interna, bem como de validade relacionada com critério,. Foram incluídos na pesquisa 107 recém-nascidos. A coleta dos dados foi realizada em UTIN de dois hospitais, o Hospital da Mulher Prof. Dr. José Aristodemo Pinotti e o Hospital Estadual de Sumaré Dr. Leandro Francheschinni. Os resultados da análise de confiabilidade mostraram um coeficiente de correlação interobservador de 0,91 entre os escores finais, e coeficientes que variaram de 0,69 a 0,84 nos cinco indicadores da escala. A consistência interna, verificada pelo alfa de Cronbach foi de 0,82. Na análise de validação relacionada com critério, o coeficiente de correlação entre os escores da EDIN - Versão Brasileira e da CHIPPS (Children's and Infants' Postoperative Pain Scale) - Versão em Português foi de 0,79. Conclui-se que a tradução, adaptação cultural e validação da EDIN para a Língua Portuguesa do Brasil foi realizada com sucesso, tornando-o um instrumento válido e confiável para avaliar a dor prolongada no neonato

Abstract: The newborn that needs hospitalization in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU) is submitted to excessive, pain-causing and stressful stimuli, intrinsic to the processes of diagnosis and therapeutic approach. Performing an accurate assessment of the pain and discomfort in the newborn, in order to offer the appropriated treatment, is one of the challenges health care professionals working in Neonatology face in our country. The aim of the present study was to develop the translation and cross-cultural adaptation of the EDIN scale (Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né) into Brazilian Portuguese, as well as validate its psychometric properties. This instrument consists of five assessment indicators to evaluate behavior parameters and has been used in other countries for the purpose of evaluating prolonged pain and discomfort in the newborns hospitalized in the NICU. The process of cross-cultural adaptation of the scale followed the internationally recommended practices: a) dual translation into Brazilian Portuguese and the elaboration of a synthesis of the translations; b) back translation into the original language; c) evaluation by a committee made up of 7 judges; d) pre-testing. The validation of the psychometric properties consisted on a validity analysis with criteria, inter-rater reliability, and internal consistency. 107 newborns were included in the survey. The data was collected from the NICU of two hospitals - Hospital da Mulher Prof. Dr. José Aristodemo Pinotti and Hospital Estadual de Sumaré Dr. Leandro Francheschinni. The reliability analysis showed an inter-rater correlation coefficient of 0.91 from final scores, and coefficients varied from 0.69 to 0.84 on the five indicators of the scale. The internal consistency, verified by the alfa de Cronbach, was 0.82. In the validity analysis with criteria, the correlation coefficient between the scores of EDIN - Brazilian Version and CHIPPS (Children's and Infants' Postoperative Pain Scale) - Portuguese Version was 0.79. It is thus concluded that the translation, cross-cultural adaptation, and validation of the EDIN to Brazilian Portuguese were successful, and the product of it is a valid and reliable instrument to evaluate prolonged pain in neonates
Subject: Dor
Recém-nascidos
Medição da dor
Estudos de validação
Language: Português
Editor: [s.n.]
Date Issue: 2012
Appears in Collections:FCM - Dissertação e Tese

Files in This Item:
File SizeFormat 
Dias_FlaviadeSouzaBarbosa_M.pdf7.49 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.