Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/275034
Type: DISSERTAÇÃO
Degree Level: Mestrado
Title: Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Body image After Breast Cancer para a língua portuguesa do Brasil
Title Alternative: Translation, cultural adaptation and validation of ¿Body image after breast cancer questionnaire for Portuguese language of Brazil
Author: Gonçalves, Carolina de Oliveira, 1982-
Advisor: Tavares, Maria da Consolação Gomes Cunha Fernandes, 1953-
Tavares, Maria da Consolação G. C. Fernandes
Abstract: Resumo: A carência de instrumentos para avaliar a imagem corporal de mulheres com câncer de mama validados no Brasil tem dificultado o desenvolvimento de pesquisas sobre o tema. A validação do instrumento "Body Image after Breast Cancer Questionnaire" para o português do Brasil tem como objetivo diminuir essa carência e ampliar as possibilidades de avaliação da Imagem Corporal em mulheres com câncer de mama, auxiliando em seus tratamentos. O processo de tradução e a adaptação cultural do instrumento envolveu 9 profissionais e uma voluntária da população alvo nas seguintes fases: Tradução, Reunião de Síntese, Retrotradução e Comitê de Peritos. Foram realizados pré-testes com a população alvo até que se obtivesse uma versão clara do instrumento. Foram realizados 3 pré-testes com um total de 20 mulheres até que se chegasse à versão final do instrumento. Um total de 383 questionários foram respondidos por mulheres com câncer de mama, pacientes de hospitais, clínicas e ONG's dos estados de Alagoas, Minas Gerais, Pernambuco e São Paulo. A Análise Fatorial Confirmatória confirmou o modelo original do instrumento, porém nove itens foram eliminados por apresentarem baixas cargas fatoriais. Após a eliminação desses itens, o ajuste do questionário teve a seguinte configuração... Observação: O resumo, na íntegra, poderá ser visualizado no texto completo da tese digital

Abstract: The lack of instruments to assess body image in women with breast cancer validated in Brazil has hampered the research development on the subject. The validity of the "Body Image after Breast Cancer Questionnaire" to the Portuguese of Brazil has the purpose of reducing this gap and extending the possibilities of evaluation in women with breast cancer, aiding in their treatment. The process of translation and cultural adaptation of the instrument involved nine professionals and a volunteer of the target population in the following phases: translation, meeting for summary, back-translation and the committee of experts. Pre-tests were performed with the target population until achieving a clear version of the instrument. Three pre-tests were conducted with a total of 20 women until the final version of the instrument had been reached. A total of 383 questionnaires were filled out by women with breast cancer, patients in hospitals, clinics and NGOs in the states of Alagoas, Minas Gerais, Pernambuco and São Paulo. Confirmatory factor analysis confirmed the original model of the instrument, however, nine items were eliminated because they had low factor loadings. After the removal of these items, the adjustment of the questionnaire had the following configuration ...Note: The complete abstract is available with the full electronic document
Subject: Tradução e adaptação
Imagem corporal
Validação de métodos
Mamas - Câncer
Language: Português
Editor: [s.n.]
Citation: GONÇALVES, Carolina de Oliveira. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Body image After Breast Cancer para a língua portuguesa do Brasil. 2012. 266 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Educação Física, Campinas, SP. Disponível em: <http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/275034>. Acesso em: 19 ago. 2018.
Date Issue: 2012
Appears in Collections:FEF - Tese e Dissertação

Files in This Item:
File SizeFormat 
Goncalves_CarolinadeOliveira_M.pdf1.6 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.