Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270796
Type: TESE
Title: Ciclos mitológicos nas Fabulae de Higino : tradução e análise
Title Alternative: Mythological cycles in Fabulae of Hyginus : translation and analysis
Author: Alves, Diogo Martins, 1983-
Advisor: Cardoso, Isabella Tardin, 1971-
Abstract: Resumo: A relevância da obra "Fábulas" (Fabulae), atribuída a um certo Higino, tende a ser cada vez mais reconhecida nos estudos mitográficos, embora estudiosos divirjam quanto ao valor da obra em si, considerada desde uma mera e medíocre tradução de um único compêndio grego, hoje perdido, até o mais importante manual de mitologia legado pela Antiguidade greco-romana. Esta pesquisa, que tem como corpus as fábulas I a CXXV (os quatorze primeiros ciclos mitológicos e a fábula Odisséia) não tem por pretensão qualificar a obra naqueles termos: o intuito é, antes, observar seu texto (com destaque a características relacionadas a sua língua, estilo e gênero), investigando, inclusive, a relevância de tais aspectos para o estudo mais geral dos mitos ali referidos (entre eles, inclusive, mitos para os quais hoje Higino é a única fonte antiga). Para tanto, o texto do primeiro ciclo mitológico (Fab. I a VI) é cotejado com a narrativa que Ovídio faz dos mesmos mitos (Met. IV. 512-542; 563-603; Fast. III. 853-876 e VI. 473-562). Analisa-se, em seguida, a fabula CXXV. Odisséia e suas relações com a obra homônima de Homero. A partir da tradução do corpus anotada para a língua portuguesa (inédita, ao que saibamos, no Brasil), elencamos aspectos do estilo "objetivo" que caracteriza a obra Fabulae como um compêndio mitológico

Abstract: The relevance of the work Fabulae, assigned to a certain Hyginus, tends to be more and more recognized in the mythographical studies, although scholars mostly disagree about the value of the work itself. The text is considered either as a simple and poor translation from one single Greek compendium, today lost, or as the most important mythological manual left by the Greco-Roman Antiquity. This study, whose corpus is composed by the fabulae I to CXXV (i.e. the first 14 mythological cycles and the fabula Odisseia), does not have the intention to qualify the Fabulae in those terms. The intention is, above all, to observe the text (by focusing its language and style), as well as to investigate the importance of such aspects to the general study of the myths there presented (including those myths to which Hyginus is the only ancient source). Therefore, the text of the first mythological cycle (Fab. I to VI) is compared to Ovidian's narrative of the same myths (Met. IV. 512-542; 563-603; Fast. III. 853-876 e VI. 473-562). Then, Fabula CXXV. Odisseia and its relations to Homer's homonymous epic are appreciates. Finaly selected aspects of the "objective" style that characterizes Hyginus's work as a mythological companion, that were identified during the translation to Brazilian Portuguese, are appreciated
Subject: Fabulas latinas
Tradução e interpretação
Objetividade
Language: Português
Editor: [s.n.]
Date Issue: 2013
Appears in Collections:IEL - Dissertação e Tese

Files in This Item:
File SizeFormat 
Alves_DiogoMartins_M.pdf1.86 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.