Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270701
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.CRUESPUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASpt_BR
dc.identifier(Broch.)pt_BR
dc.descriptionOrientador : Eni Puccinelli Orlandipt_BR
dc.descriptionTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagempt_BR
dc.format.extent1v. em 2 : il.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.typeTESEpt_BR
dc.titleO espanhol para o brasileiro : uma lingua singularmente estrangeirapt_BR
dc.contributor.authorCelada, Maria Teresapt_BR
dc.contributor.advisorOrlandi, Eni Puccinelli, 1942-pt_BR
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagempt_BR
dc.contributor.nameofprogramPrograma de Pós-Graduação em Linguísticapt_BR
dc.subjectAquisição da segunda linguagempt_BR
dc.subjectLíngua espanhola - Estudo e ensinopt_BR
dc.subjectLíngua espanhola - Análise do discursopt_BR
dc.subjectImagináriopt_BR
dc.subjectSubjetividadept_BR
dc.description.abstractResumo: Este trabalho tenta continuar, de uma perspectiva discursiva, a direção instalada pelas linhas de pesquisa que recentemente começaram a trabalhar na contramão do "efeito de indistinção" a que a língua espanhola e a do brasileiro foram submetidas historicamente, tanto no campo da reflexão quanto na prática de ensino-aprendizado no Brasil. Ao elaborar um relato que possibilita compreender a fundo a relação que o brasileiro estabeleceu com essa língua, consegue determinar como uma discursividade funcionou neste país, em várias instâncias, sob o efeito de um préconstruído segundo o qual a língua espanhola é uma língua "parecida" com o português e, portanto, "fácil". Esse pré-construído passou, por filosofia espontânea, ao campo dos estudos sobre essa língua, fazendo parte de um gesto que fundou uma forma de interpretá-Ia, que se perpetuou nesse campo e que acabou funcionando comoum obstáculo epistemológico.Por meio de um instrumentolingüístico- um manual de língua espanhola - produzido sob o regime de efeitos desse gesto, o préconstruído se fortalece na prática pedagógica e, por efeito de um longo e complexo processo, no campo de senso comum se expande numa metonímia que atinge condensação e expressão numa língua que, por funcionar como uma extensão da do brasileiro, será chamada de espontânea: o portunhol. Na década de 90, a assinatura do Tratado do Mercosul e uma série de fatos ligados ao processo de globalização, que se concentra de forma vertiginosa no final do século XX, incidem diretamente sobre a relação do brasileiro com o espanhol e, nas discursividades ligadas a certas práticas, a referida cadeia metonímica fica submetida à equivocidade da história. O brasileiro começa a negar o portunhol e a elaborar o hiato ou intervalo entre o português brasileiro e o espanhol. Este passa a ser uma língua que merece "ser estudada" e, no encontro com seu real, o brasileiro não confirma as promessas de gozo que historicamente ela alentou. De fato, em seu processo de enunciar nessa língua estrangeira, o sujeito passa a errar, deixando marcas recorrentes e contumazes que, para a análise, funcionarão como fatos de linguagem, como pistas da forma em que sua subjetividade é solicitada. Partindo de pesquisas realizadas na Área da Análise do Discurso para conhecer a produção dos objetos simbólicos e suas formas de heterogeneidade como parte de uma história de colonização e de formação do país Brasil, será possível determinar traços constitutivos da subjetividade do brasileiro que, de forma geral, são afetados quando este se expõe ao funcionamento material da língua espanhola em processos de aprendizado formal. Em tais processos, esse funcionamento o afeta na contradição constitutiva que sua subjetividade suporta por abrigar a relação de descontinuidade que entre oralidade e escrita se produziu, sobretudo no âmbito escolar e por efeito da referida história. Atinge-o, portanto, nessa relação desigual, e algo estrangeiro aparece aí como a repetição fatídica do que a esse sujeito é familiar: ele reviverá o impasse sofrido na escola com relação à escrita. Dessa forma, terá sido interpretado o aspecto mais forte a respeito da tese inscrita no título deste trabalho, segundo a qual a língua espanhola é singularmente estrangeira para o brasileiropt
dc.description.abstractAbstract: Not informed.en
dc.publisher[s.n.]pt_BR
dc.date.issued2002pt_BR
dc.identifier.citationCELADA, Maria Teresa. O espanhol para o brasileiro: uma lingua singularmente estrangeira. 2002. 1v. em 2. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: <http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/270701>. Acesso em: 2 ago. 2018.pt_BR
dc.description.degreelevelDoutoradopt_BR
dc.description.degreenameDoutor em Linguísticapt_BR
dc.contributor.committeepersonalnameGrigoletto, Marisapt_BR
dc.contributor.committeepersonalnameZoppi-Fontana, Mónicapt_BR
dc.contributor.committeepersonalnameGonzalez, Neide Maiapt_BR
dc.contributor.committeepersonalnameSouza, Pedro dept_BR
dc.date.available2018-08-03T02:34:30Z-
dc.date.accessioned2018-08-03T02:34:30Z-
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2018-08-03T02:34:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Celada_MariaTeresa_D.pdf: 9956436 bytes, checksum: bc9fc41c36c2e7c28ca0a2b424d612fa (MD5) Previous issue date: 2002en
dc.identifier.urihttp://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270701-
Appears in Collections:IEL - Tese e Dissertação

Files in This Item:
File SizeFormat 
Celada_MariaTeresa_D.pdf9.72 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.