Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269687
Type: TESE
Title: Duas línguas e uma cultura : traços de brasilidade evidenciados em falas de professoras e de adolescentes bilíngues em português e inglês
Title Alternative: Two languages and one culture : features of brazilianness disclosed in the speech of Portuguese and English bilingual teachers and teenagers
Author: Camargo, Helena Regina Esteves de, 1980-
Advisor: Maher, Terezinha Machado, 1950-
Abstract: Resumo: O objetivo da pesquisa descrita nesta dissertação foi analisar algumas interações orais entre adolescentes e duas de suas professoras, bilíngues brasileiras, em contextos educativos de inglês como Língua Estrangeira (doravante LE), e investigar de que forma esses participantes revelam traços de sua brasilidade em suas falas. A pesquisa em questão é de base qualitativa/interpretativista e insere-se na área da Linguística Aplicada. A investigação ocorreu em três etapas. Na primeira, foram selecionados o tema da pesquisa e os autores relevantes presentes na literatura especializada sobre apropriação de linguagem, bilinguismo e identidade cultural. Na segunda etapa, foram definidos os contextos da pesquisa e o processo de geração de registros, os quais foram coletados por meio de gravações em áudio durante observações de aulas particulares ministradas pela pesquisadora a duas adolescentes e aulas dos 8º e 9º anos em uma escola bilíngue de Ensino Fundamental II na cidade de São Paulo. Notas de diário de campo também constituíram o corpus de investigação. Na terceira etapa, realizaram-se as análises dos registros gerados na fase anterior. A pergunta de pesquisa norteadora das análises dos registros foi: "De que forma as falas produzidas por esses sujeitos nas interações aqui analisadas revelam traços de sua brasilidade?" Os resultados da pesquisa empreendida apontaram que as falas dos participantes transparecem os seguintes traços da cultura brasileira: (i) machismo, (ii) rivalidade entre paulistas e cariocas e (iii) características do "homem cordial", que incluem a prática de "dar um jeitinho" e caráter jocoso do brasileiro. Além disso, ficou evidente que o trânsito entre línguas (tranlanguaging) faz parte da construção de sentidos nas interações entre os participantes, que compartilham a mesma cultura e a mesma Língua Materna (doravante L1). A expectativa é que este trabalho possa oferecer subsídios a professores e demais profissionais do ensino de Língua Inglesa como LE, que atuam em contextos educativos onde tanto alunos como professores partilham da mesma cultura e L1, a ampliar seu entendimento sobre bilinguismo, apropriação de linguagem e identidade cultural. Espera-se que esse entendimento possa servir de base para a promoção de práticas de ensino de inglês como LE que valorizem os falantes brasileiros de inglês, entendendo sua maneira de falar inglês como mais uma variação legítima dessa língua

Abstract: The purpose of the research described in this thesis was to analyze some oral interactions among Brazilian bilingual teenagers and two of their teachers in educational contexts where English was taught as a Foreign Language (henceforth FL) and investigate how these participants disclose features of their brazilianness in their utterances. The research was conducted on a qualitative/interpretative basis within the field of Applied Linguistics and had three phases. In the first phase, the theme of the research and relevant authors of the specialized literature about language appropriation, bilingualism, and cultural identity. In the second phase, the contexts of the research and the process of data generation were defined. The data was collected by audio recording during a period of observation of private lessons taught to two teenage girls by the researcher and observation of 8th and 9th grade classes of a bilingual middle school in the city of Sao Paulo. Field journal notes have also built up the investigation corpus. In the third phase, the analysis of the data generated in the previous phase was conducted. The research question that guided the data analysis was: "How do the utterances produced by the subjects in the interactions herein analyzed disclose features of their brazilianness?" The findings pointed that the participants¿ utterances reveal the following features of the Brazilian culture: (i) sexism, (ii) rivalry between paulistas and cariocas e (iii) characteristics of "the cordial man", which include the practice of figuring out a "jeitinho" and the humorous nature of the Brazilian people. Furthermore, it was clear that translanguaging takes part in the meaning making process in the interactions among the participants, who share the same culture and the same Mother Language (henceforth L1). It is expected that this thesis can aid teachers and other professionals within the field of Teaching English as a Foreign Language (TEFL), who work in educational contexts where both students and teachers share the same culture and L1, to expand their understanding of bilingualism, language appropriation, and cultural identity. It is hoped that this understanding can assist to foster EFL teaching practices that value the Brazilian speakers of English by viewing their way of speaking English as one more legitimate variation of this language
Subject: Bilinguismo
Aquisição da segunda linguagem - Estudo e ensino
Lingua inglesa - Estudo e ensino - Falantes de portugues
Identidade cultural - Brasil
Editor: [s.n.]
Date Issue: 2014
Appears in Collections:IEL - Dissertação e Tese

Files in This Item:
File SizeFormat 
Camargo_HelenaReginaEstevesde_M.pdf1.14 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.