Please use this identifier to cite or link to this item:
|Type:||Artigo de periódico|
|Title:||[translation And Cross-cultural Adaptation Of The Newcastle Satisfaction With Nursing Scales Into The Brazilian Culture].|
|Author:||Dorigan, Gisele Hespanhol|
de Guirardello, Edinêis Brito
|Abstract:||This study aimed to translate and culturally adapt the Newcastle Satisfaction with Nursing Scales for use in Brazil, and to assess its usability. The instrument contains two scales and aims to assess the patient's experiences and level of satisfaction with nursing care. The methodological procedure of cultural adaptation followed the steps: translation, synthesis, back-translation, assessment by an expert committee, and pre-test. The process of translation and cultural adaptation was considered adequate. The committee assessment resulted in simple grammatical modifications for most of the items, and 40 subjects were considered for the pre-test. The Brazilian version of the Newcastle Satisfaction with Nursing Scales demonstrated adequate content validity and was easily understood by the group of subjects. However, this is a study that precedes the evaluation of the psychometric properties of the instrument, whose results will be presented in a later publication.|
|Appears in Collections:||Unicamp - Artigos e Outros Documentos|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.