Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/334648
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.CRUESPUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASpt_BR
dc.descriptionOrientador: Flávio Ribeiro de Oliveirapt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagempt_BR
dc.format.extent1 recurso online (296 p.) : il., digital, arquivo PDF.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.relation.requiresRequisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDFpt_BR
dc.typeDISSERTAÇÃO DIGITALpt_BR
dc.titleO evangelho de Marcos segundo o códice do Sinai : introdução, tradução e notaspt_BR
dc.title.alternativeThe gospel of Mark according to the Sinai codex : introduction, translation and notespt_BR
dc.contributor.authorCenati, Márcio José, 1974-pt_BR
dc.contributor.advisorOliveira, Flávio Ribeiro de, 1964-pt_BR
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagempt_BR
dc.contributor.nameofprogramPrograma de Pós-Graduação em Linguísticapt_BR
dc.subjectBíblia. N.T.Marcospt_BR
dc.subjectBiblia - Traduçãopt_BR
dc.subjectBíblia - Manuscritospt_BR
dc.subjectCodex Sinaiticus (Manuscrito bíblico)pt_BR
dc.subject.otherlanguageBible - Marken
dc.subject.otherlanguageBible - Translatingen
dc.subject.otherlanguageBible - Manuscriptsen
dc.subject.otherlanguageCodex Sinaiticus (Biblical manuscript)en
dc.description.abstractResumo: A principal proposta desta pesquisa é realizar a tradução de uma versão grega do evangelho de Marcos que figura no manuscrito denominado Códice Sinaítico. Ele foi encontrado no século XIX E.C., pelo linguista alemão Constantin von Tischendorf, no mosteiro de Santa Catarina (Monte Sinai, Egito) e é uma das mais antigas e completas bíblias manuscritas em grego antigo (Século IV E.C.). O objetivo é apresentar uma edição bilíngue (Grego Koiné ¿ Português) de estreita ligação com o texto grego, sem abandonar a fluência e a compreensão na língua portuguesa. A partir de um cotejamento, verificou-se notáveis divergências entre a tradução do evangelho de Marcos que figura no Códice Sinaítico e aquelas que constam nas bíblias denominadas "Almeida Revista e Atualizada" e "Nova Almeida Atualizada". As principais discordâncias entre as traduções foram analisadas à luz da revisão bibliográfica e evidenciaram que o texto de Marcos, que figura no Códice Sinaítico, apresenta um Jesus de Nazaré mais humano que mitológico: ele é um operário da construção civil que deixou a profissão para se tornar um "filho adotivo de Deus" e um pregador itinerante; apresenta sentimentos impulsivos de ira como qualquer ser humano; não ressuscita e tampouco aparece aos seus seguidores depois de morto. Dessa forma, se propôs uma tradução na qual foram apostas notas explicativas de caráter filológico e exegético, além de um estudo introdutório onde se discute uma releitura do evangelho de Marcospt
dc.description.abstractAbstract: The main proposal of this research is to perform the translation of a Greek version of the Gospel of Mark that appears in the manuscript denominated Sinaitic Codex. It was found in the nineteenth century CE, by the german linguist Constantin von Tischendorf, in the monastery of St. Catherine (Mount Sinai, Egypt) and is one of the oldest and most complete bibles handwritten in ancient Greek (4th century CE). The objective is to present a bilingual edition (Greek Koiné - Portuguese) of close connection with the Greek text, without abandoning fluency and understanding in the Portuguese language. From a comparison, there were notable divergences between the translation of the Gospel of Mark contained in the Sinaitic Codex and those contained in the Bibles called "Almeida Revista e Atualizada" and "Nova Almeida Atualizada". The main disagreements between the translations were analyzed in the light of the bibliographical revision and evidenced that the text of Mark, which appears in the Sinaitic Codex, presents a Jesus of Nazareth more human than mythological: he is a construction worker who left his profession to become a "adopted son of God" and a traveling preacher; presents impulsive feelings of anger as any human being; does not rise "in the flesh" and does not appear to his followers after he is dead. In this way, a translation was proposed in which explanatory notes of philological and exegetical character were added, besides an introductory study where a re-reading of the gospel of Mark is discusseden
dc.publisher[s.n.]pt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.citationCENATI, Márcio José. O evangelho de Marcos segundo o códice do Sinai: introdução, tradução e notas. 2019. 1 recurso online (296 p.). Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP.pt_BR
dc.description.degreelevelMestradopt_BR
dc.description.degreedisciplineLinguisticapt_BR
dc.description.degreenameMestre em Linguísticapt_BR
dc.contributor.committeepersonalnameMartinez, Josiane Teixeirapt_BR
dc.contributor.committeepersonalnameNunes, Cesar Aparecidopt_BR
dc.date.defense2019-06-06T00:00:00Zpt_BR
dc.date.available2019-08-13T15:33:55Z-
dc.date.accessioned2019-08-13T15:33:55Z-
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2019-08-13T15:33:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Cenati_MarcioJose_M.pdf: 2682338 bytes, checksum: a35488cec7d08003fd31df0f0303a481 (MD5) Previous issue date: 2019en
dc.identifier.urihttp://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/334648-
Appears in Collections:IEL - Tese e Dissertação

Files in This Item:
File SizeFormat 
Cenati_MarcioJose_M.pdf2.62 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.