Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/274670
Type: DISSERTAÇÃO
Degree Level: Mestrado
Title: Tradução e adaptação transcultural do Sport Mental Toughness Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
Title Alternative: Translation and cultural adaptation of Sport Mental Toughness Questionnaire into portuguese language of Brasil
Author: Molchansky, Sheila, 1975-
Advisor: Duarte, Edison, 1955-
Abstract: Resumo: Compreender como componentes psicológicos podem gerar diferenças no rendimento, principalmente diante de esportes de alto rendimento, tem sido fundamental para que novas propostas e protocolos de atuação tática e técnica sejam adequadas aos treinos e periodizações esportivas. Ainda que seja notável o aumento de Psicólogos trabalhando no cenário esportivo, não se tem, na mesma constante, a construção de instrumentos padronizados que visam avaliar como componentes psicológicos influenciam e são influenciados pelo rendimento esportivo de atletas. Para tal, o objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa do Brasil o Sports Mental Toughness Questionnaire (SMTQ). Como metodologia, utilizamos os passos propostos pelo Guideline de Beaton, Bombardier e Guillemin compostos por tradução, retrotradução, síntese de traduções e análise pelo comitê de peritos. Ao final deste processo chegamos à versão final do instrumento intitulado Questionário de Vigor Mental no Esporte. Por fim, realizamos um pré-teste e análise final do instrumento e concluímos que o mesmo poderá ser utilizado no meio esportivo, demostrando ser adequado à realidade brasileira

Abstract: Understanding how psychological components can make performance differences , mainly on high- performance sports , has been important for new proposals, tactical and technical protocols been appropriate for sports training and periodization . Although it is remarkable the increase of psychologists working at the sports areas, does not have, at the same constant, the construction of standardized instruments designed to assess how psychological components influence and are influenced by the sports performance athletes . To this end, the aim of this study was to translate and culturally adapt to Brazil¿s Portuguese, the Sports Mental Toughness Questionnaire (SMTQ). As methodology, we used the steps proposed by the Guideline of Beaton , Bombardier and Guillemin composed of translation , back translation, translations of synthesis and analysis by the expert committee. At the end of this process we come to the final version of the instrument called Questionário de Vigor Mental no Esporte. At least, we conducted a pretest and final analysis and concluded that it may be used in sports, demonstrating be adjusted to the Brazilian reality.
Subject: Psicologia do esporte
Testes psicológicos
Psicometria
Editor: [s.n.]
Citation: MOLCHANSKY, Sheila. Tradução e adaptação transcultural do Sport Mental Toughness Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2014. 78 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Educação Física, Campinas, SP. Disponível em: <http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/274670>. Acesso em: 26 ago. 2018.
Date Issue: 2014
Appears in Collections:FEF - Tese e Dissertação

Files in This Item:
File SizeFormat 
Molchansky_Sheila_M.pdf1.39 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.